Prevod od "je da to" do Slovenački


Kako koristiti "je da to" u rečenicama:

Žao mi je da to èujem.
Žal mi je, da slišim to.
Videla je da to radi, na èudan naèin.
Videla je, kako je narobe to napravil.
Drago mi je da to cujem
Odleglo mi je, ker to slišim!
Drago mi je da to èujem.
Vesel sem, da to končno slišim.
Posao mi je da to znam.
Moje delo je, da to vem.
Drago mi je da to nisam ja.
Vesel sem, da ga nisem jaz.
Pa, drago mi je da to èujem.
Bil sem pogodbeni igralec pri Grand Street Pictures.
Dobro, drago mi je da to èujem.
To je dobro. Res sem vesel, da to slišim.
Drago mi je da to kažeš.
Dobro, vesel sem da to slišim.
Drago mi je da to misliš.
Pa, lepo je, da tako misliš.
Èinjenica je, da to nikada ne bi uzeo u obzir, sve dok ne bi bio...
Dejstvo je, da na to ne bi pomislil, ne dokler ne...
Rekao mi je da to uèinim.
Prosil me je, da to naredim.
Kad ti se život ponudi, u ovakvom trenutku, greh je da to ne prihvatiš.
Ko ti življenje ponudi tak trenutek, je greh, če ga ne zgrabiš.
Drago mi je da to nisi ti.
Vesel sem, da to nisi ti. –Ja.
Drago mi je da to vidim.
Lepo te je videti. Ponosen sem nate.
Ono što istorija nije uspela da poveže je da to nisu bile 3 pojedinca, nego neumorni rad jednog jedinog umetnika.
Zgodovini ni uspelo povezati, da ni šlo za tri posameznike, ampak za neumorno delo enega samega umetnika.
Znao je da želim da proširim svoje vidike, i kao uslugu, zamolio me je da to uèinim ovde, u Nešenel Sitiju.
No, on je vedel, da jaz želim razširiti moje obzorje, tako, da me je prosil če jih razširim tukaj v National City.
Naloženo mi je da to uradim samo kad bude bilo neophodno.
Naročeno mi je, da to naredim samo v nujnem primeru.
Rekla je: "Da, to su bivši podpredsednik Al Gor i njegova žena Tiper."
Rekla je: "Ja, to je bivši podpredsednik Al Gore in njegova žena Tipper."
Moj posao je da to i ostane - pobrinem se da uđe u teniski tim pre petog razreda i u "Jejl" pre sedmog."
Moja naloga je, da jo ohranim popolno -- poskrbim, da bo do petega razreda članica teniškega tima in do sedmega razreda na Yale-u." To ni naša naloga.
Morala je da to prevede na engleski u gimnaziji.
V gimnaziji je morala prevajati v angleščino.
Rekla je da to može da znači da ima oštećenje mozga.
Rekla je, da to lahko pomeni, da ima možganske poškodbe.
Sjajno kod kulture davaoca je da to nije obmana - već stvarnost.
Dobra stvar kulture dajalcev je, da ni blodnja; je resničnost.
Loša vest je da to nije tačno.
Slaba novica je, da to ni res.
0.82438111305237s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?